Translating sensitive texts : linguistic aspects (Book, 1997) []
skip to content
Translating sensitive texts : linguistic aspects Preview this item
ClosePreview this item

Translating sensitive texts : linguistic aspects

Author: Karl Simms
Publisher: Amsterdam ; Atlanta : Rodopi, 1997.
Series: Approaches to translations studies, 14.
Edition/Format:   Print book : Conference publication : EnglishView all editions and formats

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

More like this

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...


Genre/Form: Congresos
Material Type: Conference publication
Document Type: Book
All Authors / Contributors: Karl Simms
ISBN: 9042002700 9789042002708
OCLC Number: 640113372
Notes: Recoge los artículos presentados al "Linguistic Aspects of Translation", conferencia celebrada en la Universidad de Liverpool en 1995.
Description: VII, 333 p. ; 24 cm.
Contents: List of Karl SIMMS: Introduction. PART I: ALTERITY: RACE, ETHNICITY, CULTURE. Basil HATIM: Intertextual intrusions: towards a framework for harnessing the power of the absent text in translation. Lance HEWSON: Change in translation and the image of the translator. Marion EDWARDS: And yet ... it's strange how such a small word can make such a big difference! Philip SUTTON: A translator's dilemma. Alet KRUGER: The translator as agent of reconciliation: translating an eye-witness report in a historical text. B. SAUNDERS and J. van BRAKEL: The phantom objectivity of colour: with reference to the works of Franz Boas on the Kwakiutl. Mary BRENNAN: Seeing the difference: translation across modalities. PART II: INSTITUTIONS: POLITICS, STATE, LAW. Mona BAKER: Non-cognitive constraints and interpreter strategies in political interviews. Christina SCHAEFFNER: Political texts as sensitive texts. Juan J. ZARO: A war seen from afar: translation discontinuities in ... and Spain Sings (1937). A.P. BERBER SARDINHA: Patterns of lexis in original and translated business reports: Textual differences and similarities. A. GEOFFROY-SKUCE: Polysemous adjectives in legal translation. Geoffrey VITALE: Legal and politico-legal translation in Quebec. Catherine WAY: The translation of Spanish academic transcripts: implications for recognition. PART III: SACRED TEXTS. Eugene A. NIDA: Translating a text with a long and sensitive tradition. Paul ELLINGWORTH: Text and translation: model and reality. John MYHILL: Problems of lexical semantics in the Old Testament: ra' and yr'. R.A. MEGRAB: Standards of textuality and the translation of Hadith. Adrian CHAN: The sinless Chinese: a Christian translation dilemma. PART IV: PROFANE TEXTS. Peter FAWCETT: Macerated Malraux: A study of La Voie Royale in translation. Francisco SANCHEZ-BENEDITO: Pragmatic presuppositions in translation: Henry Miller's Tropics, a case in point.... Michael HOLMAN: The sanification of Tolstoy's Resurrection. Carmen MILLAN-VARELA: Linguistic evidences of a conflict in the Galician Ulysses. Bibliography. Name index. Subject index.
Series Title: Approaches to translations studies, 14.
Responsibility: edited by Karl Simms.


Editorial reviews

Publisher Synopsis

"...a very useful book for the growing audience of scholars, researchers and advanced students of Translation Studies, linguistics and related fields." in: Perspectives: Studies in Translatology, Read more...

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...


All user tags (16)

View most popular tags as: tag list | tag cloud

Similar Items

Related Subjects:(6)

User lists with this item (10)

Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.